sobota, 4 stycznia 2025

Pisownia oryginalna


 Naprawdę to mnie irytuje. Niechlujstwo i tumiwisizm. Jeżeli już się tłumaczy tekst na obcy język to należy zachować minimum przyzwoitości i dopilnować, żeby tekst bym zrozumiały. 

Nocowaliśmy w Bautzen, tuż za polską granicą. I ta kartka leżała na stole milutkiego pokoiku. Ale czytanie tego to była tortura w nowy rok. 

No wstyd.

Kilka cytatów 

"W pokoju znajduje się kawiarnia z filtrem"

"Ciężki się stąd, z widokiem na rynek główny,  tysiąc lat miasta."

"1409, na liście spiralne schody do najwyższego piętra" 

"Parking(..)dostepny (,,) co umożliwia ostateczne zasiłek w wysokości itd.."

 

26 komentarzy:

  1. Mimo powiększenia zdjęcia nie udało mi się odczytać...
    jotka

    OdpowiedzUsuń
  2. Czego sie spodziewac z domu recznikow :)). W sumie to tekst komunikatywny i troche chwytajacy za serce, ze pomysleli o polskim gosciu. Mogli tylko w swoim jezyku informowac. Jezyk polski dla automatycznego tlumacza jest pelen pulapek... W takim przypadku, juz z domowych pieleszy zrobilabym im poprawki i wyslala. Z pewnoscia by poprawili i podziekowali.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ludzkie pany...
      Założę się, że w tym mieście mieszka kupa Polaków i choćby mogli poprosić o poprawki.

      Może to jest myśl, żeby im wysłać?
      Choć nie wszystko zrozumiałam😁

      Usuń
    2. "Die Pension „Zum Handtuch“ in Bautzen ist ein denkmalgeschütztes Gebäude am Rande der historischen Altstadt."
      Poczatek tekstu prawdopodobnie odnosi sie do pozostalosci jezyka luzyckiego, moze wiec reszta tez nie ma zamiaru byc po polsku ale jezykiem dwudziestego ktoregos pokolenia dawnych mieszkancow, gdzie kultury i jezyki ciagle sie przeplataly.
      Dochodze do wniosku, ze ten tekst to nie jest niechlujnosc lecz zamierzony efekt.

      Usuń
    3. Tak
      Bautzen to Budziszyn
      I są nawet napisy po łużycku
      W hotelu była też taka kartka jak ta po polsku - po łużycku. Nie wiem jak bardzo poprawna językowo

      Usuń
  3. Dzień dobry
    \o/?\o/?
    ]_[*]_[*]_[*]_[*]_[*]_[*]_[*]_[*]_[*
    {_}>{_}>{_}>{_}>{_}>{_}>{_}>{_}>
    \~/*
    |_|?|_|?|_|?|_|?|_|?|_|?|_|?|_|?|_|?
    (_)? (_)? (_)? (_)? (_)? (_)? (_)?
    [_] [_] [_] [_] [_] [_] [_] [_]
    )_(" )_(" )_(" )_(" )_(" )_("

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. O masz! Od razu przemoc ekonomiczna! 😝😜🤪😂

      Usuń
    2. Pracowników trzeba dyscyplinować! No inaczej się bisurmanią!

      Usuń
    3. System zachęt raczej 😂

      Usuń
    4. Marhefki som przereklamowane:pp

      Usuń
    5. Batem i knutem 😝
      Idę zamknąć się w sobie 🤦🏼‍♀️

      Usuń
  4. A czemu dom ręcznik? Z powodu rozmiaru właśnie?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Szczerze to nie wiem. Być może. Bo jest najwęższy w mieście?

      Usuń
  5. Ojojojoj! To aż boli po oczach! Dojechali do Lux szczęśliwie, jak mniemam?

    OdpowiedzUsuń
  6. Ten tekst wygląda tak, jakby był automatycznie tłumaczony np. z niemieckiego na mongolski, a z mongolskiego na polski.
    Czasem dostaję od kursantów wypracowania, które dobry wujek G. przetłumaczył na polski. Najlepiej mu idzie tłumaczenie z ukraińskiego, ale już np. węgierski stanowi problem.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No to uśmiechnęłaś mnie:))

      Ale w gruncie rzeczy to chyba nie jest zabawne?

      Usuń
  7. Sprawdzanie i poprawianie takich prac jest irytujące, bo dorośli (czasem bardzo dorośli) ludzie oszukują sami siebie, a ja dalej nie mam pojęcia, czy czegoś nauczyłam, czy nie.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No to nie zazdroszczę. No pewnie trudno z tym walczyć.

      Usuń